jueves, 15 de julio de 2010

PATEADA EL DIA DE SAN ENRIQUE

Un avance simplemente, el pasado día 13, sin miedo a que fuera martes y 13, llevé al amigo Fauno, por un nuevo camino por la zona de entrenamiento por donde pateamos normalmente, y por donde esperamos ansiosos la visita de algún amigo de la bandera malagueña para que disfruten con las vistas que hay por esa zona, con Babilonia a nuestros pies, y nosotros disfrutemos de su compañía.

El caso es que no fui haciendo fotos, pero como el amigo Fauno, excelente catador de caminos y gourment exigente de pateadas dijo que le gustaba, espero repetirlo una de estas tardes quizás solo, ya que Fauno se ha retirado a meditar en las playas de Huelva y Andrés anda liado de trabajo.

Espero repetirlo e ir haciendo fotos para compartirlo con vosotros.

La música y los videos que acompañarán al relato ya los tengo elegidos, solo me faltan las fotos, así que pronto os hablaré de ese recorrido... donde el viento silba entre las cañas.

Y como poco a poco nos vamos recuperando de la resaca del mundial, os dejo este video, la canción creo que sonaba de sintonía en una cadena de televisión estos días, en el segundo video aparece la traducción, leed la letra.

Human. ¿Somos humanos o somos bailarines?

Human. ¿Somos humanos o somos bailarines?

Y para aclarar un poco eso de ¿somos humanos o somos bailarines?, os dejo esta información tomada del Blog: "Opinando que es gerundio", es donde lo he encontrado mejor explicado.

"La canción ha tenido bastante controversia, ya que primero la gente dudaba en cual era el significado real del estribillo, ya que una sola letra lo podía variar: Are we human or are we dancers? se traduciría "somos humanos o somos bailarines" o como creían entender otros Are we human or are we denser? que se traduciría como "somos humanos o somos torpes". Esta primera controversia la tuvieron que solventar a través de su web diciendo que el spelling correcto era dancer.

Esta corrección llevo la controversia a una cita del escritor Hunter S. Thompson, “We’re raising a generation of dancers.”, que viene a decir que "estamos creando una generación de bailarines", interpretando, generación de bailarines como que las personas siguen los pasos y notas que el gobierno esta marcando. Brandon Flowers estuvo bastante contrariado con las masas ya que la mala interpretación de sus letras hacia que su trabajo y la canción perdiera todo el sentido. Para él, Human es una reflexión social, y parece que la gente se lo ha tomado como algo absurdo. Además en otra parte de la canción, "Sometimes I get nervous when I see an open door" Brandon Flowers nos quiere hacer ver también que cuando hay oportunidades diferentes no sabemos si tomar una decisión u otra por miedo y seguir bailando al ritmo que nos dicen o si verdaderamente demostramos nuestro pensamiento (humanidad) y elegir lo que deseemos."



El autor del blog traduce denser como torpes, yo no he localizado esa traducción, la que si he encontrado es "más densos"; lo que podría corresponderse a cuando nosotros decimos que estamos "espesos", pero esto es solo una apreciación mía, y por tanto puede ser un error, humano, precisamente.

Volveré.

No hay comentarios:

Publicar un comentario